七十一 莎士比亚十四行情诗精选


No longer mourn for me when I am dead.
Than you shall hear the surly sullen bell.
Give warning to the world that I am fled.
From this vile world with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not,
The hand that writ it, for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O! if, I say, you look upon this verse,
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse;
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
翻译:
你会听到,我的丧锺沉郁敲响,
不要为我哭得比它,更为悲惨;
宣告,我已离开这邪恶的世界,
就要和最龌龊的蛆虫,去作伴;
我的挚友啊!若你再读这些诗,
千万不要想起这是,谁的手卷;
如果温情悼念,会导致你伤感,
【七十一 莎士比亚十四行情诗精选】我宁愿在你的记忆中,被忘淡;
切记!当我已零落成泥的时候,
如果你还在,翻阅我这些诗篇;
请别再提及我那,可怜的名字,
就让你的崇拜,伴随我到终点;
别让狡黠世人,看穿你的哀叹;
免得在我身后,把你当作笑谈 。
推荐理由:这首十四行情诗精选(七十一)是莎士比亚笔下的Sonnet71《遗愿》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

    推荐阅读