二十二 莎士比亚十四行情诗精选


My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O! therefore love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain,
Thou gav'st me thine not to give back again.
翻译:
我的镜像,说服不了我已老迈,
你我韶华共存,诞于同一时候;
可你看到我脸上,岁月的皱纹,
却想让我,垂死在先即将不寿;
因为那笼罩着你的,美丽光环,
实不过是,我内心的一层外秀;
我的心脏正在你的胸间,博动,
我怎么可能,老得要比你先走?
喔!因缘于此故你千万要自珍,
学学我,不仅为我也为你祈求;
捧着我会郑重爱护的,你的心,
要象,母亲呵护病婴那样温柔;
我若死去,你的心也难以独留;
你给了我馈赠,就别想再回收 。
【二十二 莎士比亚十四行情诗精选】推荐理由:这首诗莎士比亚154首十四行情诗中的Sonnet22《生命》,感兴趣的话不妨随小编一起来欣赏一下 。

    推荐阅读