莎士比亚十四行情诗第145首“这些由爱神,亲手缔造的嘴唇”……

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗 。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情 。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值 。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第145首,与君共赏 。
【莎士比亚十四行情诗第145首“这些由爱神,亲手缔造的嘴唇”……】
摘要:哦,这些由爱神,亲手缔造的嘴唇……
Those lips that Love's own hand did make,
Breathed forth the sound that said 'I hate',
To me that languished for her sake:
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom;
And taught it thus anew to greet;
I hate' she altered with an end,
That followed it as gentle day,
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away.
I hate', from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
翻译:(标题:我恨)
这些由爱神,亲手缔造的嘴唇,
竟然,暴出了一句“我恨”的语言;
只是因为,我冷落了她的缘故,
但当她,把我失落的状态一看;
她的心里,立刻就发起了慈悲,
责骂的舌头,比任何时候都甜;
按照惯例,给予了温和的裁判,
并且教导嘴唇,要把口气改变;
“我恨”,她又改变了这词的尾声,
简直就像,随之而来的艳阳天;
赶走了之前,那魔鬼般的黑夜,
直接地,把它从天堂摔进阴间;
她已把“我恨”的恨字,毅然剔删;
并说“不是你”,自此我一生平安 。
莎士比亚简介:

威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家 。

    推荐阅读