古代人平时说话也用文言文吗(11)


清朝人为外国写的通用语言教科书,够有说服力了吧?我们来品味一下书里的选段,说话的人是一位琉球通事:
“(琉)首里府(琉球王宫所在)的人就像中国的满洲人一样,他不做通事,所以不学官话,久米府的人就是明朝里发来四十二姓的人,就像你中国汉人一样,凡有中国漂来的船与那到中国进贡的船,都是用久米村的人做通事,所以要学官话,此会替国王办得事情。”“(中)请问阮先生,我们在外岛看见那些该班的人来看守我们,都有替换。或三天一换,或五天一换,轮流着来。独独通事两位都没有替换,这里也是这样么?”“(琉)这里不是这样。”“(中)这里是怎样的呢?”“(琉)这里的通事是一个月一换。”“(中)这里的通事有人替换,外岛的通事没有人替换,是怎么说呢?”“(琉)弟也不晓得,想必外岛的通事止有两个,所以说没有替换。”久米村,又称唐荣、唐营。明太祖和明神宗都曾从福建组织百姓移民琉球,帮助琉球制造海船并充当和中国来往的翻译,这些人聚居的地方就是久米村。
了解了“久米村”之后,再来看这段话,是不是毫无阅读障碍呢?另外,《白姓官话》也透露了,琉球国内传承官话的主力,是明朝移民们的后代。本地的贵族,首里城的那群大老爷,是不需要辛苦学这个的。因为他们是移民们服务的对象。就如清朝皇室是与大多数国民截然不同享受特权的满洲人一样。所以,离久米村距离遥远的外岛,通事的数量屈指可数,无人轮班工作。
古代人平时说话也用文言文吗

在久米村故址上建设的中国式园林“福州园”再为大家介绍一件清末的琉球《条款官话》(成书于1866年)。《条款官话》的特殊性在于,其内容几乎清一色都是关于琉球外交的“应答标准”。盖因琉球需要向清朝隐瞒自己同时称臣日本以及和西洋国缔约的问题,所以预先设想了一旦清朝问起相关事件,该如何回复的标准答案:
比如清朝人如果问,我听说你们琉球发了文书给英国军机大臣和西洋人?这时候就要回答,这是为了留在琉球的英国人伯德令产生的被动交涉,不是我们要主动和大英勾搭的。
如果清朝人再问,我听说你们琉球人教英国人日语,是不是真的啊?这时候就不但要否认和英国的关系,还要一口咬定琉球和日本一点联络都没有,国内压根没有会日语的人(为了对清朝隐瞒琉球自己其实是中日共同属国)。
如果清朝人又问,我听见西洋人说你们琉球从属于日本,是真的吗?这时候就要为了圆谎编造另一个谎言,我们琉球国用不足,常常从日本买进物品,想来是西洋人误解了云云。说完还要表表忠心:
“敝国原来天朝的藩国,世世荷蒙皇恩封王,此德讲不尽的,哪有忘恩负义从服日本的道理。”古代人平时说话也用文言文吗

《条款官话》回到刚开始的主题,除了《条款官话》具有浓重的外交色彩之外,其他的几部官话课本设定的交往对象基本都是清朝的商民和学生。所以琉球官话中保留了许多清朝民间才会使用的词汇,比如继续沿袭明朝时候的习惯,将江宁一带称作南京,非常贴近当时清人口语的真容:
“你是那里人?”“我们是中国南京人。”“南京是那一府那一县人?”“我们是镇江府某县人。”古代人平时说话也用文言文吗

目前传世的琉球官话课本,有《白姓》、《广应官话》、《学官话》、《官话问答便语》、《条款官话》等10种。有兴趣的朋友可以查阅复旦大学出版社的《琉球王国汉文文献集成》33-36卷,本人在这呢就不加赘述了,留下遐想的空间给大家自己去探究。
备注:有几个朋友在评论区留言说想买这套书......其实价格有点高。真的有兴趣的话这些资料也不是找不到的。除了土豪之外咱们还是选择性价比比较高的阅读方式嘛对吧。

推荐阅读