再别康桥英文版 再别康桥英文版列述
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye.
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside.
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves.
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge.
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge.
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees.
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds.
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream.
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight.
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud.
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me.
【再别康桥英文版 再别康桥英文版列述】Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves.
Not even a wisp of cloud will I bring away.
推荐阅读
- 百年孤独英文版经典语录
- 杭州市康桥镇小学入学需要什么
- 再别康桥的感情基调是什么
- 与家人相聚离开的句子 相会再别离忧伤加倍
- 再别康桥 赏析 再别康桥的赏析与评价
- 康桥在哪个地方
- 徐志摩的文章有哪些
- 祝福父亲节的话英文版
- 元旦祝福语英文版
- 圣诞的节英文祝福语 圣诞节祝福语英文版