《房玄龄独收人物致幕府,与诸将密相申结 新唐书房玄龄传

先按照您提供的语句,进行翻译 。

众争取怪珍,玄龄独收人物致幕府,与诸将密相申结,人人愿尽死力 。
众:大家、众人
争:争抢、抢先
取:索取
怪:奇特
珍:珍贵
怪真:奇珍异宝
玄龄:指房玄龄,初唐名相,大政治家,房乔这个名字可能更为有名 。房谋杜断这个典故甚是有名,喜欢历史的朋友几乎没有几个不知道他的,他的形象也经常出现在影视作品中
《房玄龄独收人物致幕府,与诸将密相申结 新唐书房玄龄传

文章插图
独:唯独、只有
收:就收、接受、招揽
人物:有名气的人、杰出人物
【《房玄龄独收人物致幕府,与诸将密相申结 新唐书房玄龄传】致:到达,招致、引来
幕:帐篷
府:官府、衙署
幕府:将帅办公的地方
与:和
诸:各个
将:将领,指上文提到的“人物”
密:秘密,暗中
相:互相
申:申述
结:结交
申结:申好结合
人人:每个人
愿:愿意
尽:竭尽
死:拼死,竭尽全力的
力:力量、能力
死力:竭尽全力
综上,直译如下:
大家都争着索取奇珍异宝,房玄龄独自接受杰出人物到府邸,和他们秘密的申好结合,每个人都愿意竭尽全力 。
如果单论翻译,这样就足够了,不过可以意译优化一下为最佳:
众人忙着搜刮奇珍异宝,只有房玄龄招贤纳士并暗地里申好结合,这些人都愿意(为房玄龄或是朝廷或是皇帝或秦王)竭尽全力 。
我没有看具体的写作背景及上下文,这句话单拿出来这样翻译的话,应该是没有问题的,我不知道具体有没有违背历史背景,这需要结合上下文具体分析 。

    推荐阅读