|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场( 三 )


二、破圈之后 , 是扎根于核心二次元玩家的宣发与运营
除了倾向于破圈作用的“三次元”宣发方案 , B站游戏还准备了回归游戏内容本身的宣发与运营方案 , 这些方案要面对的是韩国玩家中的核心二次元玩家 , 只有过硬的游戏内容露出才能抓住这些玩家 。
在宣发环节 , 他们的第一步就是向韩国本土的二次元、游戏核心论坛持续投放广告 , 保证《高能手办团》在这些网站用户面前的曝光 。
随着《高能手办团》在韩国网络上的话题度不断增加 , 不少的韩国本地媒体都主动发布了与《高能手办团》游戏内容相关的文章 , 这些媒体的专业性与口碑在无形间为《高能手办团》的游戏质量进行了背书 。

|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场
文章图片

文章图片

在游戏上线后 , 宣发团队也邀请YouTube的头部主播连续直播游戏内容5天(据韩国市场调查机构OpenSurvey调研 , 近8成韩国人在使用YouTube) , 对游戏的实机内容进行了高度曝光 , 通过这些内容的直接展示拿下对《高能手办团》有所期待的核心二次元玩家 。

|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场
文章图片

文章图片


|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场
文章图片

文章图片

在完全面向核心二次元玩家的宣发方案中 , B站游戏选择坦诚地展现游戏的实际内容 , 而非特殊的本地化宣发方案 , 一方面原因是《高能手办团》有着相对不怯场的游戏质量 , 另一方面则是B站游戏明白:无论在哪个地区 , 核心二次元群体所真正关注的 , 永远是游戏中的实际内容 。
因此 , 坦诚地展现游戏的实际内容 , 就是面向这类玩家最高效的宣发方式 。
而在游戏运营方面 , 除了基本的剧情文本翻译 , B站游戏还在游戏内加入了来自韩语CV的配音 , 并对配音的质量进行严格把关 , 这一操作使得后来的韩语配音可以很好地融入游戏 , 给予韩国玩家更加亲切的游戏体验 。

|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场
文章图片

文章图片

上线版本的《高能手办团》兼有日语与韩语的配音
B站游戏对当地玩家习惯的尊重 , 自然也赢得了这批玩家的好感 , 优质的韩语配音更是成为了他们之间的谈资 。

|四个月内两度进入畅销Top5,B站游戏竟用“二次元”打开了韩国市场
文章图片

文章图片

“这个游戏有韩语配音 , 很满意”

推荐阅读