《吕相绝秦》原文及译文
《吕相绝秦》原文及翻译
原文:
晋侯使吕相绝秦,曰,“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻 。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦 。无禄,献公即世 。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋 。又不能成大勋,而为韩之师 。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也 。文公躬擐甲胄,跋履山川,踰越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣 。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑 。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟 。诸侯疾之,将致命于秦 。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也 。无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家 。我襄公未忘君之旧*(肙力),而惧社稷之陨,是以有殽之师 。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我 。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我 。穆、襄即世,康、灵即位 。康公,我之自出,又欲阙剪我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役 。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,剪我羁马,我是以有河曲之战 。东道之不通,则是康公绝我好也 。
及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚 。君亦悔祸之延,而欲缴福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋 。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会 。君又不祥,背弃盟誓 。白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也 。君来赐命曰:‘吾与女伐狄 。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于使 。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女 。’狄应且憎,是用告我 。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:余虽与晋出入,余唯利是视 。不谷恶其无成德,是用宣之,以惩不一 。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人 。寡人帅以听命,唯好是求 。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也 。其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣 。敢尽布之执事,俾执事实图利之 。”
译文:
晋厉公派吕相向秦国裹示绝交,说:“从前从我国的献公和贵国的穆公开始,两国相互友好,协力同心,用盟誓来申明此意,用婚姻来加强友好 。上天降祸晋国,文公到了齐国,惠公到了秦国 。晋国不幸,献公去世,穆公不忘旧日情谊,使我们惠公得以供奉晋国的宗庙祭祀 。穆公又不能完成这一巨大功勋,而进行了韩原之战 。他心里也感到后悔,因此成全了我们文公,这是穆公的成就 。文公亲自披甲带盔,跋涉山川,跨越险阻,征伐东方的诸侯,使虞、夏、商、周#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#的后裔都到秦国朝见,就已经报答旧日的恩德了 。郑国人侵犯君王的边界,我们文公率领诸侯与秦国一起包围了郑国 。秦国大夫不询问敝国国君,擅自与郑国订盟 。诸侯痛恨这件事,要向秦国拚命 。文公害怕,就安抚诸侯,秦军能够还师而安然无损,这就是我国有大功于西邻了 。晋国不幸,文公去世,穆公居心不良,蔑视我们新丧故君的国家,欺我们襄公孤弱,袭击我们的殽地,断绝我们的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的邻邦滑国,离散我们的兄弟,扰乱我们的同盟,颠覆我们的国家 。我们襄公没有忘记君王旧日的功勋,但又害怕国家的覆亡,因此有殽地之战 。我们仍然希望在穆公面前求得宽恕,穆公不听,反而拉拢楚国图谋我们 。上天不遂他的心意,楚成王又丧了命,穆公对我国的意图因而不能得逞 。穆公、襄公去世,康公、灵公即位 。康公,是我们晋国人所生的,又想削弱我们国君的宗室,颠覆我们的国家,率领我们国家的奸贼,来撼动我们的边疆,我国因此有令狐之战 。康公还不改悔,又侵入我河曲一带,攻打我涑川地方,掠取我王官民众,割取我羁马土地,我国因此有河曲之战 。秦国往东这条道路不通,就是由于康公断绝我们的友好的原故 。
