影视产业观察 揭秘国内字幕组生存现状:有人赚得金盆满钵,有人“为爱发电”( 二 )


一开始维持字幕组的运转也举步维艰 , 因为完全是做免费的翻译 , 而且字幕组规模小 只有两位翻译 , 只能利用下班时间、娱乐时间来翻译 , 那个时候的字幕组基本上都是不赚钱的 。 我们开始步入正轨是因为一些视频平台和影视公司 , 他们播出的电视剧 , 基本上全都是我们翻译的 。 就这样 , 我们因为为这些机构提供翻译服务 , 就变成了有偿翻译 。 我们具体的收入很难讲 , 大概来说主要收入来源是广告 , 包括视频贴片 , 还有logo这些 , 然后是版权的翻译 。
目前字幕组是以公司的形态运营 , 呈金字塔型管理结构 , 有高层、中层 , 还有基层员工 , 加一起大概有500多人 。 我们会有像正轨公司类型的招聘 , 有晋升机制、年终奖励等 , 我们现在所有的翻译都是有酬的 。 所有员工都是以兼职的形式处理相应的工作 , 全部线上沟通 , 没有固定办公的场所 。 我们平均下来每个月运营支出有几十万 , 有人力支出 , 还有采购相关设备的支出 , 是笔不小的运营成本 。
02.小F 某头部日语字幕组字幕组成立于04年 , 我们主要还是做日剧 , 可能占了百分之七、八十 , 其他也涉及到日本电影还有部分综艺和纪录片 。 每天都会更新 , 每个月大概7、80集这样子 。 片源出来后 , 差不多一天之内就能完成 , 如果需要加紧也可以爆肝凌晨三四点出 。
【影视产业观察|揭秘国内字幕组生存现状:有人赚得金盆满钵,有人“为爱发电”】我们有200人左右 , 翻译最多 , 差不多在100人左右 , 此外还有时间轴、后期特效、片源等不同工种 , 管理层差不多有7、8名元老级成员 。
我们有成立公司 , 主要是因为广告商来找你 , 想要签合同或者开票什么的 , 如果是个人的话就不太好接 , 16年为了方便就成立了公司 。 我们字幕组的收支比较平衡 , 稍微还有点节余 。 我们会接一些广告 , 有贴片的 , 有二维码贴片也有15秒的视频广告 , 然后还有微博微信的推广 。 支出主要是购买片源 , 然后论坛的服务器费用 , 一年可能要好几万吧 , 还有就是我们最近开始会给翻译一些报酬 , 这也是最近刚开始的 , 去年都还没有 。 因为我们这边收入也还有一点 , 平时接些广告什么的 , 为了更调动大家的积极性吧 , 稍微给翻译们一点收入 , 其实也不多 , 慢慢来嘛 , 也是在探索阶段 。
03.小V 某腰部韩语字幕组我们是2014年成立的 , 视频内容主要是综艺 , 电视剧和电影我们也会有涉猎 , 但是比起综艺来说会相对少一些 。 我们出的频率不固定 , 快的话当天晚上10点出大概90分钟的片子 , 我们大概凌晨三四点、五六点就能出;但是如果慢的话 , 找不到翻译的情况下 , 也能拖个三四天 。
我们正式成员是70人左右 , 然后还有大概20人是属于实习 。 成员主要是三类 , 一类是翻译 , 第二类是时间轴 , 剩下的就是我们这些管理层的人员 。 其实很多人现在都工作了 , 所以我们在管理上的话也没有说特别严格 , 其实我们就还是挺放养的那种状态 。 大概90%以上的人是追星女孩 , 大家都是“为爱发电” , 要不然就是你要熬到早晨那种 , 真的是不靠“为爱发电”都活不下来 。
我们本身不是一个商业字幕组 , 其实只是一个网友自成的字幕组 。 平常我们会在QQ上接一些广告 , 如果我们接到了广告 , 或者说是片子本身人气很高 , 我们可能会选择给我们的翻译和时间轴一些费用 。 我们也会和一些视频平台合作 , 主要就是他有一些节目或者字幕视频网站买了版权之后 , 他们就会让我们去进行字幕制作这样 。
关于收入 , 最多的话可能是广告 , 因为我们广告都在一直不断地接 。 我们其实每年并没有一个很固定的数字 , 因为也不是靠这个吃饭 , 我们不是固定跟别人合作 , 就是别人找我们了 , 我觉得OK就接 , 然后也是按次结的 。 我们一般支出就是拿钱奖励大家一下 , 可能钱会给的比较少 , 然后还有就是我们团建的支出 , 我们过年或者是字幕组的纪念日 , 我们都会在群里面小小地庆祝一下 。
04.小W 某腰部英语字幕组我们是2015年成立的 , 主要译制美剧、电影、纪录片 , 什么热门做什么 , 频率不固定 。 字幕组这个东西如果管的话当然是盗版 , 我们不做院线电影 , 美剧相对来说风险比较小 , 但那些国内买了版权的美剧再去做也是侵权 , 比如说权游 , 腾讯买了版权 , 没买的就属于灰色地带 , 没人去管 , 国外的追查不到国内来 , 国内不引进也没人去管 。

推荐阅读