Stay hungry. Stay foolish最好的汉语翻译是什么 hungry
文章插图
2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲,最后送给了在场的年轻人一句「Stay Hungry, Stay foolish.」这个演讲后来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求知若饥,虚心若愚」,《Cheers 杂志》则把这句话翻译为「饥渴求知,虚怀若愚」 。无论如何,我认为这些都是错误的解读 。
什么叫 Hungry?
美国人不会用 hungry 来形容对于知识的追求 。对知识,他们用的是「好奇」(curious)这个词 。一个求知若渴的人,叫做「intellectually curious」或是「eager to learn」,但绝对不会是「intellectually hungry」,也极少是「hungry to learn」 。
用到 hungry 的时候,针对的「成功」,也就是「hungry for success」 。所以 Steve Jobs 的「Stay Hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻找成功,永远不知道满足 。为什么?因为创业者最常犯的错误,除了做出没人要的东西之外,就是太快满足于初期的成功,接着开始以为自己是神,再也不会失败 。
杨致远就是最好的例子,90 年代末期 Yahoo 叱咤网络圈后,他开始陶醉于成功之中,成天打高尔夫球、旅行,结果呢?快转十年之后,Yahoo 现在的市值等于他们手中持有的阿里巴巴股票,也就是说这家母公司是一毛不值 。为什么?因为他失去了 hungry 。
回头看 Steve Jobs,过去 14 年来,他像一头肌饿的猛兽,永远不会满足,Mac、iPod、iPhone、iPad 一招接一招,不停直捣对手的心脏,如果不是因为健康状况,他大概永远没有停歇的一天,这,就是 hungry,这,就是 Fox写的「稀有的猪」 。
什么叫 Foolish?
美国人也不会用 foolish 来形容虚心,虚心叫做「humble」、叫做「be a good listener」、叫做「be open to new ideas」 。而 fool,根本不是「虚心的人」,fool 是「笨蛋」的意思 。
「You gotta be a fool to believe that will work.」(你一定是个白痴才会相信那东西会成功)是所有的创业者最常听到的,而 Steve Jobs 想告诉你的,就是别理他们,继续当你的傻瓜 。因为要革命,你就注定要在众人的误会中孤独的前进 。
【Stay hungry. Stay foolish最好的汉语翻译是什么 hungry】所以各位创业者,记住 Steve Jobs 的 Stay Hungry, Stay Foolish.