《晋灵公不君》原文及翻译是什么

【《晋灵公不君》原文及翻译是什么】《晋灵公不君》是出自《左传》中应用春秋笔法较明显的一篇文章 。《左传》是我国古代一部编年体的历史著作 。那么《晋灵公不君》原文及翻译是什么呢?
《晋灵公不君》原文及翻译是什么1、原文:晋灵公不君 。厚敛以彫墙 。从台上弹人,而观其辟丸也 。宰夫胹熊蹯不孰,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝 。赵盾、士季见其手,问其故而患之 。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也 。会请先,不入,则子继之 。”三进及溜,而后视之 。曰:“吾知所过矣,将改之 。”稽首而对曰:“人谁无过!过而能改,善莫大焉 。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终 。’夫如是,则能补过者鲜矣 。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之 。又曰:‘袞职有阙,惟仲山甫补之 。’能补过也 。君能补过,袞不废矣 。”犹不改 。宦子骤谏 。公患之,使鉏麑贼之 。晨往,寝门癖矣 。盛服将朝,尚早,坐而假寐 。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也 。贼民之主,不忠;弃君之命,不信 。有一于此,不如死也 。”触槐而死 。秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之 。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也 。”遂扶以下 。公嗾夫獒焉 。明搏而杀之 。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出 。提弥明死之 。初,宣子田于首山,舍于翳桑 。见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣 。”食之,舍其半 。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否 。今近焉,请以遗之 。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之 。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之 。问何故,对曰:“翳桑之饿人也 。”问其名居,不告而退 。──遂自亡也 。乙丑,赵穿攻灵公于桃园 。宣子未出山而复 。大史书曰:“赵盾弑其君 。”以示于朝 。宣子曰:“不然 。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚,’其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐 。赵盾,古之良大夫也,为法受恶 。惜也,越竟乃免 。”
2、译文:晋灵公不行国君正道 。加重赋税用来彩饰墙壁 。他还从台上用弹弓射人,观看人们躲避弹丸来取乐 。有一次厨子燉熊掌没有燉熟,灵公就杀死他,把尸体装在草筐里,命妇女用车装着尸体经过朝廷 。赵盾和士季发现了厨子的手,追问厨子被杀的原因,并为这件事忧虑 。赵盾准备进谏,土季说:“您进谏,如果国君不接受,那就没有谁能接着进谏了 。请让我先去吧,没有采纳,您再继续劝说 。”士季往前走了三次,伏地行礼三次,灵公假装没看见 。到了屋檐下,晋灵公才看了看他,说道:“我知道所犯的错误了,准备改正它 。”士季叩头答道:“哪个人没有过错呢?有了过错却能改正,没有什么善事能比这个更大的了 。《诗经》上说:‘没有谁没有个好的开头,但很少能坚持到底 。’照这样说来,能够纠正错误的人是很少的 。您能有始有终,那末国家就巩固了,哪里仅仅是臣子们有所依靠呢 。《诗经》又说:天子有没尽职的地方,只有仲山甫来弥补 。意思是说过失是能够弥补的,您能弥补自己的过失,君位就丢不了啦 。”晋灵公仍旧不改 。赵盾多次进谏 。晋灵公很厌恶他,派鉏麑暗杀他 。鉏麑清早赶去,看到卧室的门已打开了 。赵盾已穿戴整齐准备上朝,由于时间还早,端坐在那里打瞌睡 。鉏麑退出来,感叹地说:“不忘记恭敬,真是百姓的主啊 。杀害百姓的主,就是不忠;不履行国君的使命,就是不守信用 。在这两者之间只要有一种,都不如死了 。”便撞死在槐树上 。秋九月,晋灵公赐给赵盾酒喝,预先埋伏好身穿铠甲的武士,准备攻杀赵盾 。赵盾的车右提弥明发现了情况,快步走上堂去,说:“臣子侍奉国君饮酒,超过了三杯,不合乎礼仪 。”接着扶赵盾下堂 。晋灵公唤出那条猛犬向赵盾扑去 。提弥明徒手搏击猛犬,把它打死了 。赵盾说:“不用人而使唤狗,即使凶猛,又顶得了什么?”一面搏斗,一面退出宫门 。提弥明为赵盾殉难 。当初,赵盾在首阳山打猎,在翳桑住了一晚 。看见灵辄饿倒在地,问他得了什么病,灵辄回答说:“已经多日没有吃东西了 。”赵盾给他东西吃 。灵辄留下一半食物不吃 。问其原因,答道:“我在外当奴仆已经多年了,不知道母亲还在不在 。现在离家近了,请让我把这些东西送给她 。”赵盾要他吃光,并给他预备一筐饭和肉,放在袋子里送给他 。不久灵辄做了晋灵公的甲士,却把戟掉过头来抵御灵公手下的人,使赵盾得免于难 。赵盾问他为什么这样做,回答说:“我就是您在翳桑救的饿汉呀 。”问名字和住处,他没有告诉就走了 。──接着赵盾也逃亡了 。九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公 。赵盾还没有逃出国境的山界就回来了 。太史(董狐)记载说:“赵盾弑其君 。”并且把这条记载拿到朝廷上公布 。赵盾说:“不是这样 。”太史回答说:“您是正卿,逃亡没有越过国境,回来后又不声讨叛贼,弑君的不是您又是谁?”赵盾说:“唉!《诗经》说:‘由于我怀念祖国,反而自己找来了忧患 。’大概是说我吧!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,据法直书不隐讳 。赵盾,是古代的好大夫,为了记事的原则而承受恶名 。可惜呀!要是逃出了国境就可以免掉罪名了 。”
关于《晋灵公不君》原文及翻译是什么的相关内容就介绍到这里了 。

    推荐阅读