怎样增强读西方戏剧剧本时的带入感

易卜生的可读性很强不过西方很多剧作家并不追求移情▲■最近在准备考研,准备考编剧专业。其实我个人也是更喜欢中国的剧本,西方确实代入感没有中国强,因为语言文化各方面的差异。我读剧本,利用的是表演的方法,把自己想象成里面的主角,然后幻想其他人都是在跟我说话,体悟主角的情绪,一篇看下来还是挺有意思的,我个人非常喜欢演戏,比较享受表演的过程吧。个人意见,谢邀~■其实我的经历反而是因为中文过于熟悉,所以看到文字会有疏离感,读英文剧本我反而能找到感觉。我的建议是,从你看过现场的剧开始练起,如果是音乐剧就模仿唱段,话剧就找大段的独白,然后找个空旷四下无人的地方,自己跟着朗读,努力复制出你在观众席里看到的感觉,并且记住自己的情绪。反复几次之后,你对于英文句式和词汇的感情理解会加深一些,然后这个时候肌肉记忆会帮你在读新剧本的时候找到感觉。等到读新剧本时,也从独白入手,体会独白前后的感情变化,传达的信息,然后从两个人的对戏,多人群戏找感觉。慢慢你不需要读出声,默读时也能找到感觉了。我自己练的时候用的是AngelsinAmerica练独白,HayFever练的对手戏,PicnicatHangingRock练的完全没感情的白描戏

    推荐阅读