《小石潭记》原文及翻译是什么

《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品 , 记叙了作者游玩的整个过程 , 以优美的语言描写了“小石潭”的景色 , 下面是其原文及翻译 , 欢迎阅读 。
《小石潭记》原文及翻译是什么 1、唐代:柳宗元:从小丘西行百二十步 , 隔篁竹 , 闻水声 , 如鸣珮环 , 心乐之 。伐竹取道 , 下见小潭 , 水尤清冽 。全石以为底 , 近岸 , 卷石底以出 , 为坻 , 为屿 , 为嵁 , 为岩 。青树翠蔓 , 蒙络摇缀 , 参差披拂 。(珮通:佩)
2、潭中鱼可百许头 , 皆若空游无所依 。日光下澈 , 影布石上 , 佁然不动;俶尔远逝 , 往来翕忽 。似与游者相乐 。(下澈一作:下彻)
3、潭西南而望 , 斗折蛇行 , 明灭可见 。其岸势犬牙差互 , 不可知其源 。
4、坐潭上 , 四面竹树环合 , 寂寥无人 , 凄神寒骨 , 悄怆幽邃 。以其境过清 , 不可久居 , 乃记之而去 。
5、同游者:吴武陵 , 龚古 , 余弟宗玄 。隶而从者 , 崔氏二小生:曰恕己 , 曰奉壹 。
6、翻译:从小丘向西走一百二十多步 , 隔着竹林 , 可以听到水声 , 就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音 , (我)心里感到高兴 。砍倒竹子 , 开辟出一条道路(走过去) , 沿路走下去看见一个小潭 , 潭水格外清凉 。小潭以整块石头为底 , 靠近岸边 , 石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青翠的树木 , 翠绿的藤蔓 , 遮掩缠绕 , 摇动下垂 , 参差不齐 , 随风飘拂 。
7、潭中的鱼大约有一百来条 , 都好像在空中游动 , 什么依靠都没有 。阳光直照(到水底) , (鱼的)影子映在石上 , 呆呆地(停在那里)一动不动 , 忽然间(又)向远处游去了 , 来来往往 , 轻快敏捷 , 好像和游玩的`人互相取乐 。
8、向小石潭的西南方望去 , 看到溪水像北斗星那样曲折 , 水流像蛇那样蜿蜒前行 , 时而看得见 , 时而看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错 , 不能知道溪水的源头 。
9、我坐在潭边 , 四面环绕合抱着竹林和树林 , 寂静寥落 , 空无一人 。使人感到心情凄凉 , 寒气入骨 , 幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清 , 不可长久停留 , 于是记下了这里的情景就离开了 。
10、一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己 , 一个叫做奉壹 。
【《小石潭记》原文及翻译是什么】以上的就是关于《小石潭记》原文及翻译是什么的内容介绍了 。

    推荐阅读