莎士比亚十四行情诗第134首“那就说明,我愿受到你的羁牵”……
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗 。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情 。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值 。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第134首,与君共赏 。
摘要:哦,那就说明,我愿受到你的羁牵……
So now I have confessed that he is thine,
And I my self am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous, and he is kind;
He learned but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
【莎士比亚十四行情诗第134首“那就说明,我愿受到你的羁牵”……】Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
翻译:(标题:爱羁)
现在既然承认,这颗心属于你,
那就说明,我愿受到你的羁牵;
情愿让我的心,被你全部没收,
以求,释放身体回归往日平安;
但你不肯放手,它也不想解脱,
你贪得无厌,它的心肠又太软;
它深知,为我签定担保的利害,
却还义无反顾地,让自己沦陷;
而你得到你向往的,美的法则,
行使你的美丽赐给你的,特权;
并控诉那,为我而担责的身体,
我失信于它是因,我把它欺骗 。
它怪我失信,而你却左右逢源;
他不再担责,我却被拘禁依然 。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家 。
推荐阅读
- 柿子的营养价值 柿子的保存方法
- 辣根的功效与作用
- 十大减肥水果排行榜是什么
- 2022最新9部古装剧推荐 爆新剧照什么时候播
- 一树槐花十里香,宛如白雪树间藏。又到了槐花盛开的季节,槐花怎么做既美味又营养呢?
- 看十大寿星咋生活
- 中老年人的十大健康新标志
- 美丽肌肤 十大水果排行榜(水果食疗)
- 全国试管婴儿成功率排名在前十名的医院有哪些?
- 作家格十三喊话冯小刚质疑北辙南辕台词抄袭其旧作