answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了

看到“开”我们就用open
看到“关”我们就用close
有时候这种用法是正确的
但有时候并不是最贴切的
英语是一门
highly-contextual(高语境)
的语言
那么“开/关门”这个表达
在不同语境下用哪些不同的用法呢?
开门:
answer the door
没有任何其他信息的时候 , 我们会用到open the door 。 但是 , 还有一种情况 , 当某人敲门 , 需要在门内的你去给他开门时 , 我们就不用open了 , 而用到了answer这个词 , 表示“应门” , 以回应为目的去开门 。
例:
I’m on the phone. Would you please answer the door for me?
【answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了】我再打电话 , 你可以帮我去开一下门吗?
Can you answer the door? I am busy.
你能开一下门吗?我正忙着呢 。
I knocked again and again. But no one answered the door.
我敲门敲了一遍又一遍 , 还是没有人来开门 。
关门:
close the door

answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了
文章图片

多用于正式或庄重的文体中:关闭铁路、公交等交通渠道或是安全提示
For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.
为了您的安全 , 请进出随手关门 , 并扣好防盗链 , 谢谢!
slam the door

answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了
文章图片

slam 象声词 , 指“砰然关上” , 带有强烈的感情色彩
It wasn't very friendly of you to slam the door in his face.
你冲着他摔门太伤和气了 。
lock the door

answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了
文章图片

中文里 , 我们习惯用关上门来配合表达离开住所;这里的关门不仅仅是一个单纯的关门动作还有把门锁住的意思
In my haste I forgot to lock the door.
我匆忙中忘了关门 。
bang the door

answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了
文章图片

拟声表达 , 砰的一声关上门;这里砰的一声不带有感情的概念 , 表达的是用的力气很大
Bang the door, please.
请用力关上车门 。
shut the door

answer|“开门”是open the door,“关门”是close the door?那你想得就太简单了
文章图片

强调关门的方式、过程和手段
I shut the door and fastened the bolt.
我关上门 , 拴上门闩 。
“If you shut the door to all errors, truth will be shut out.”
你如果拒绝面对错误 , 真相也会被挡在门外 。

    推荐阅读