关于技术的句子有哪些?

1、劳动生产力是随着科学和技术的不断进步而不断发展的 。
2、没有掌握技术的人才,技术就是死的东西 。有了掌握技术的人才,技术就能够而且一定能够创造出来奇迹 。
3、科学技术是第一生产力 。
4、我国的航天技术已经达到了世界先进水平 。
5、三峡水利工程采用了当今世界上最先进的技术 。
6、任何足够先进的技术都等同于魔术 。
7、这个可怕的事实已经格外明显:技术已经超越人性 。
8、技术一词描述的是尚未奏效的东西 。
9、人类精神必须凌驾于技术之上 。
10、我们这个时代的一大迷思就是技术即通讯 。
11、在现代化建设中,要善于吸取发达国家先进的技术和管理经验 。
12、技术让庞大的人口成为可能;而如今,庞大的人口则让技术变得不可或缺 。
13、这就是技术的意义所在 。一边创造对不朽的渴望,一边威胁着毁灭世界 。技术是脱离了自然的贪欲 。
14、艺术挑战技术,技术启发艺术 。
15、科学与技术变革生活,但记忆、传统和神话限定了我们的反应 。
赏析句子的技巧有哪些? 首先分析句子运用的的写作手法,比如,比喻.排比,夸张,拟人,类比,等.其次分析句子的结构:长短句相间,押韵,再次分析句子描写内容:景物描写,肖像描写,语言描写,细节描写,心里描写等.最后分析句子语言风格:豪迈大方,朴实无华,通俗易懂,富含哲理性....希望你满意
翻译英语句子的技巧是什么? (1) 逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译 。
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来 。
倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序 。
例如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导 。
为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导 。
这个问题显得越来越重要了 。
(2) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致 。
例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that …”,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句 。
五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间 。
根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽 。
(3) 包孕法 。
这种方法多用于英译汉 。
所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕 。
但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛 。
例如:You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表 。
What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益 。
(4)分句法 有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述 。
为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯 。
Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题) 分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态 。
从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目 。
(5)综合法 上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现 。
再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子 。
例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力 。
在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果 。
...
电脑理解简单句子的方法是什么? 模式识别就是让电脑能够认 识它周围的事物,使人们与电脑的交流更加 自然与方便 。
这对于人来说非常简单,但是这对于电脑来说却是一大难事 。
要想让电脑能够知道一个句子的意思,首先要把这个句子输人电脑(文本形式输 人或吾音形式录人),然后电脑逐个扫描或识别一个个字或音,再分析其语意 。
这听起 来很简单,但实际上扫描和识别都有一定的困难,尤其是在语意分析时,经常会有几种意 思的句子,它对人工智能有更高的要求 。
有一些句子,本身就有不止一种意思,要 判断它具体的意思,必须根据上下文来确定 。
在日常生活中也经常会有这种情况,大多数小孩都能理解其意思 。
但是,对于电脑来讲,这个过程就比较复杂 。
电脑要先在知识库里找到某一个字或词的意思,找到句子里所有 的字后,就根据语法知识确定这句话的意思,最后根据这句话确定该段的大意 。
这兰步 中,第一步非常容易,第二步有一定的困难,第步目前可说几乎不可能 。
所l电脑 很难根据上下文确定一句话的意思 。
例如下几个句子 。
把手放在桌子上 。
把手放在桌子上 。
把手放在桌子上 。
像这句话,如果前面提到过"把手",或是 讲了一个人,那么电脑可能可确定它的意思 。
如果前文是:有个人,用手拿起一个把 手,然后把"手"放在桌子上,那么电脑根据前 文,可能就会理解为"把手"放在桌子上 。
所 说就算电脑能理解一段文章中某一句前后所有的句子,也不一定能理解这句话的意思 。
这需要它对文章意思的真正理解,而要模拟这个理解过程,就目前来讲还是非常困难的 。
像这样的例子还有很多,如;兵巧球拍卖完了 。
兵巧球拍卖完了 。
【关于技术的句子有哪些?】兵巧球拍卖完了 。
南京市长江大桥 。
南京市长江大桥 。
南京市长江大桥 。
人们对于这种句子虽然不存在理解上的 困难,但是大家有没有想过,为什么这个句子 是这个意思,而不是另一个意思 。
这里并不是指理解,而是一种逻辑关系 。
即因为前面 有什么、发生了什么事,所这句是这个意思 。
只要电脑也能搞清楚这种关系,就能理 解这个句子 。
但是,要找出一个可通用的关系算法,却并不易 。
体会句子的方法理解句子:抓住关键词,联系文章的内容,背景,找到背后的意义 。
理解含义深刻的句子:撇开表面意思;找到找到在文章中的指深一度的意思 。
联系上下文理解句意 。
联系实际,联想来理解 。
从修辞角度下理解句子 。
从联系时代背景来理解 。
从文章中心入手,理解句子的含义 。
造句子的方法造句子是指用词语组织句子 。
今亦以指初等学校语文练习内容之一 。
在分析并理解词义的基础上加以说明 。
如用“犹如造句”,可以这样造:“水田犹如镜子,映照出蓝天、白云 。
”如需更详细的解答,建议你到造句大全http://www.zaojuzi.com/这里会让你在造句子方面学习有所进步的!
句子的描写手法有哪些人物描写:1.外貌描写(肖像描写),对容貌、姿态、服饰的描写称之为外貌描写或肖像描写.2.行动描写(动作描写),是通过对人物个性化的行动、动作的描写,来揭示人物性格的一种描写方法.3.语言描写,是通过个性化的人物语言来刻画人物性格的一种描写方法.4.心理描写,是通过剖析人物的心里活动(如内心感受、意向、愿望、思索、思想斗争等),挖掘人物的思想感情,以刻画人物形象内在性格特征的一种描写方法.环境描写:1.自然环境描写,是对人物活动的地点、季节、气候、时间,以及场景的描写.它有烘托人物心情、推动故事情节发展、点明和突出中心的作用2.社会环境描写,一般指对社会背景、时代气氛、地域风貌的描写.另外,根据叙述人的表现手法,又可以将描写(包括人物描写和环境描写)分为正面描写、侧面描写、场面描写和细节描写.1.正面描写(直接描写),是对人或环境的直接描述2.侧面描写(间接描写),通过对其他人或环境的描写,从侧面烘托所写人物、所写之景从而收到“烘云托月”的效果3.场面描写,是对许多人参加的大型的社会活动或生活、战斗、劳动、娱乐的场景的描写,反映出社会的面貌和生活的各种侧面,反映出宏观的自然现象.4.细节描写,是指对表现人物和情节发展有特殊作用,包括动作、神情、物件、环境等在内的一些细小换届的细致描写.
关于写SQL语句的技巧恩,这个怎么说呢sql语句总结一下,无非就几种,关联查询,子查询,各种函数的使用根据要做的需求,先分析一下,需要用到哪些查询比如要用到关联查询就先把要用到的表列出来,比如a,b,c三个表就先写出来select from a,b,c前边查询的内容可以先放着不用写然后找三个表关联关系,当然也要看是自然连接还是左连接什么的,这里就给你举例正常连接吧select from a,b,c where a.id=b.aid and b.id=c.bid关联关系写好了,就可以在写查询的内容了select a.name,b.name,sum(c.value) from a,b,c where a.id=b.aid and b.id=c.bid然后,你再看,因为有聚合查询,后边要group by select a.name,b.name,sum(c.value) from a,b,c where a.id=b.aid and b.id=c.bid group by a.name,b.name其他的,再有什么排序啊,等等啊,就好写了,这里就不往下写了子查询更简单写,主要就是要判断好,要先写子查询,然后往外来套,比如select * from b where id in (select id from a)这个,你就要先写括号里的那个,然后写外边的至于函数的使用,这个没什么经验,就是可能有时会出现类型转换等等的问题,你就要牢记每个函数的作用,不懂再问吧
句子的描写方法有几种? 很多人认为说简单的句子宝宝才 听得懂 。
实际上,小孩的听觉能力很 强,他听明白了,只是语言尚无法表 明,一旦他会说话时,就能说完整的 话甚至长句子 。
父母越早有意识地这 样训练自己的孩子,对孩子智力的发 展越有益 。
我们都知道锻炼可以使我们身体 健康和身材适宜 。
向我们的孩子说话实际上也是锻炼孩子头脑的一种方式,使大脑保持机敏和创造力 。
另外,让宝宝与小朋友一起玩耍,扩大宝宝的社交,有助于开发宝宝语 言、行为能力和大脑智力,给宝宝带 来很多鲜活的知识 。
通过与大人、小 朋友和周围人的接触和玩耍,宝宝摄 取的信息量会不断增加,大脑中储存 的知识也会越来越多,遣词造句的能 力自然会越来越强 。

    推荐阅读