大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?

1.原词名为《虞美人·用李后主韵二首》,还有一首 。此首步李后主《虞美人》的原韵,同表亡国之痛,斧凿痕迹明显,气势也弱,节奏和情感都有凝滞,虽是完整之作,却非上品 。情绪很满,但胸有桎梏未顺 。

2.我们来把两首放在一起 。

情知是梦无凭了 。好梦依然少 。单于吹尽五更风 。谁见梅花如泪不言中 。儿童问我今何在 。烟雨楼台改 。江山画出古今愁 。人与落花何处水空流 。

春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改 。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流 。

3.李后主的词作好似立于高楼之上,俯瞰大地,感天地之叹,无可奈何也只能顺势而为的心境,虽有悲怆,但已解脱;辰翁先生的词作,好似在陋室里长吁短叹,满心愤恨,无处发泄,只能暗自神伤 。

4.后主像翱翔天际但没有方向的雄鹰,而辰翁先生更像是被拘禁起来的麻雀(没有不敬之意) 。

5.整个诗意,辰翁先生也是化自后主,没有发扬,反而把境界放小了 。

6.所以,整首读下来的感觉就是“滞”,这种滞也影响了整首诗的美感 。


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图

个人感受,欢迎交流

其他网友观点

为了方便解说,先将原词录之于前:

虞美人·用李后主韵二首(其二)

情知是梦无凭了,好梦依然少 。单于吹尽五更风,谁见梅花如泪不言中 。

儿童问我今何在?烟雨楼台改 。江山画出古今愁,人与落花何处水空流 。

词人在题目中说,这首词是用了李后主《虞美人》的韵,我们试比较一下:

虞美人

李煜

春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改 。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流 。

可以看出,刘辰翁用了与李煜完全相同的韵脚,而且两位词人都是在表达故国之思,亡国之痛 。虽是如此,但两者高下立判,与李煜的《虞美人》相比,刘辰翁的词可不止差了一大截 。


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图

“情知是梦无凭了,好梦依然少 。”

刘辰翁是南宋末年的词人,这首词写于亡国之后 。亡国之后,词人常常做着关于故国的梦,但在梦中他就知道那只是梦,没有什么现实依凭,所以是“情知是梦无凭了” 。即使如此,他还是嫌做的好梦太少,大多数的梦都是有关亡国的噩梦 。

“单于吹尽五更风,谁见梅花如泪不言中 。”

古有笛曲《梅花落》,词人便想象了一幅风吹梅落的场景,画面美丽,感情却相当悲痛深沉 。这凄凉的夜风是谁刮起来的?是来自北方的“单于” 。“单于”是古代匈奴首领的称呼,这里当指代元蒙统治者,他们如凄厉的寒风一般,将满树梅花尽数吹落 。这“梅花”便不再只是梅花,而是象征着南宋灭亡后,四处飘零的遗民旧臣,词人就是其中之一 。“谁见”即是无人可见,由此显出词人的孤独 。写“梅花如泪”,怕是在说自己默默无言,默默流泪,由此可见亡国之痛的深沉 。


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图

“儿童问我今何在?烟雨楼台改 。”

【大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?】儿童即词人之子 。孩子来信询问我如今身在哪里?我身处江南的烟雨楼台中,只是一切都改变了:亡国之痛由此衬出 。李后主尚言“雕栏玉砌应犹在”,此词却说“烟雨楼台改”,人物俱非,悲痛比李后主更过之 。

“江山画出古今愁,人与落花何处水空流 。”

江山如画,却只能引发人心中的无限愁绪 。所谓“古今愁”就是今昔愁:江山如画,昨日还是自家江山;江山如画,如今却已落入异族之手 。古今对比,词人心中的悲愁不已 。同一句话,不同时日说来,味道尽是不同 。在这亡国之时,人与落花一般,随水四处漂泊,不知停于何方 。这句写的是囯破人飘零的凄惨境况 。


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图

刘辰翁这首词从头至尾反复陈述自己的故国之思,亡国之痛,但前后不够连贯,尤其是上下两阕转换之处,意境显得支离破碎,不够浑然圆润 。而李煜的词虽说也是陈说自己的故国之思,亡国之痛,但依次展开,上下两阕连为一体,意境浑然一体 。李词胜于刘词之处,更在于李煜写出了一种普遍的人生之愁,所以有了名传古今的警句 。但刘词则限于一时一情之中,难以拓展到其他地方,引起的共鸣就少了许多 。


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图

其他网友观点

果然很美!第一次读,试着翻译解析一下:

刘辰翁是南宋末年人,那时候整个一代文人的叹息回荡在文学史上 。

“情知是梦无凭了 。好梦依然少 。”明知道是梦终究也成不了现实,我还是愿意停留在梦中,可是好梦也越做越少了 。这个梦是一种幻想,想着这个风雨飘摇的王朝能够继续存在下去 。

“单于吹尽五更风 。”单于原本是指匈奴的首领,后来也用来指代异族的首领 。这里显然是指蒙古军南下,诗人最后的梦也破灭了 。

“谁见梅花如泪、不言中 。”花如泪,是移情,诗人伤感,说花落泪 。和杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”,有异曲同工之妙 。都是山河破碎之悲 。

“儿童问我今何在 。烟雨楼台改 。”我还在原地,可是楼台已经移主,借孩子的问,衬托出诗人的悲伤 。“江山画出古今愁 。人与落花何处、水空流 。”此情此景,让人想起李煜的《虞美人》,“流水落花春去也,天上人间 。”不知道诗人是不是要化用这一句表现亡国之悲?


大家能翻译并鉴赏一下刘辰翁的词《虞美人·情知是梦无凭了》吗?
文章插图
附:

虞美人·情知是梦无凭了

[宋] 刘辰翁

情知是梦无凭了 。好梦依然少 。单于吹尽五更风 。谁见梅花如泪、不言中 。儿童问我今何在 。烟雨楼台改 。江山画出古今愁 。人与落花何处、水空流 。

    推荐阅读