有哪些熟读金庸的人才能懂的笑话?
1、:左冷禅:“岳不群!是男人的话放马过来!”
岳不群:“……”
文章插图
2、张无忌:“义父,您觉得芷若和敏敏谁长得好看啊”
谢逊:“……”
3、郭靖:“过儿,我知道你不好意思说出口 。这样,你要喜欢小龙女就举右手,要喜欢程英姑娘就举左手 。过儿你怎么不举啊?”
4、张无忌吃过晚饭后对俞岱岩说:“三师叔,真是站着不如坐着,坐着不如躺着啊 。”
俞岱岩:“去你妈的!”
5、:“我们来玩儿捉迷藏吧 。”谢逊对柯镇恶说 。
6、:郭靖:“七公,不要为彭长老的事伤心,十个指头伸出来还不一般齐呢,弟子里出个把叛徒也……”
洪七公:“滚!”
7、岳灵珊:“娘~~”
岳不群:“什么事?”
8、:“听说诸位都是高手,我们来玩儿十五二十划拳助兴吧!”
“玩儿你麻痹啊!”洪七、杨过、谢逊、范遥、狄云、九难一齐说 。
9、:“如果我能看得见,就能轻易的分辨白天黑夜,就能准确的在人群中牵住你的手!”
请问这首歌作者是谁?
A:作者是柯镇恶
B:作者是阿紫
C:作者是梅超风
D:作者是谢逊
E:作者是海大富
F:金庸书里瞎子太多了!
其他网友观点上大学时,有一个室友也是酷爱金庸武侠,有一次他说了一个笑话,可以与诸位分享:
一日,女侠宁中则下山采购,给女儿岳灵珊买了很多漂亮且色彩鲜艳的衣服 。
上华山后,内室与岳灵珊共同参看选衣服,彼时岳不群与林平之均在座 。
岳灵珊选择一件红色的秀气女装,围在身上让父母、老公给意见 。
岳不群:好看 。(内心:我想要这件)
林平之:是好看 。(内心:给我也买一件)
文章插图
文章插图
文章插图
笑过之后,又不由得叹息,为了宁中则与岳灵珊母女的悲凉遭遇 。
其他网友观点关注令狐伯光,带你了解中国影视娱乐大事!
那就讲一个文化翻译的笑话吧,2017年年底曝出过一个笑话,“郭冬临、魔戒”,一个中国戏剧明星,一个欧美奇幻文学巨著,怎么看都联系不到一起 。
原来是《魔戒》的新作巨著《The、Fallof、Gondolin》,最后的英文‘Gondolin’,拼音的谐音很类似“郭冬临”,网友便开脑洞,一不小心又搞出一个娱乐新闻 。
文章插图
脑洞就是脑洞,娱乐就是娱乐,从严肃点讲‘Gondolin’前面‘go’少个‘g’,后面的‘do’更少两个字母了 。
当然,网友开脑洞整个娱乐新闻,非但没有什么不妥之处,相反非常的好玩,连郭冬临本人都回复参加互动了,很有意思 。
文章插图
话题回到提问,金庸的武侠小说在中国有多经典不用提,但在翻译在英文的时候,同样有些好玩的翻译脑洞?
众所周知,中国文化博大精深,汉语逻辑和意思更是很难翻译 。如果再推到文学名著的翻译,与《魔戒》类似的中国流行文化名著翻译上,第一个的就是金庸武侠作品 。
文章插图
2017年年度到2018年年初时,当时出了一个新闻,风靡华人世界的金庸武侠,再一次正式翻译进入欧美市场 。
欧美媒体对金庸小说《射雕英雄传》三部曲的英译版将分12卷陆续出版,同样拟以“中国版指环王”的名号,把金庸《射雕英雄传三部曲》介绍给欧美读者 。
文章插图
不过,笔者要提的仍然非是这一版稍显专业的翻译,而是在更早期中国网络上面,一直流传着一个金庸武侠小说的武功翻译成英语是什么样子,如果如下:
1.九阴真经 nine woman’story (九个女人的故事)
2.九阳神功 nine man’s power (九个男子的力量)
3.九阴白骨爪 nine woman catch a white bone (九个女人抓著一个白骨)
4.神照经 God bless you (神保佑你)
文章插图
5.胡家刀法 Dr.Hu’sword (胡博士的剑)
6.两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑)
7.一阳指 one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?)
8.洗髓经 wash bone (洗骨头?谁敢去给别人洗骨头啊)
【有哪些熟读金庸的人才能懂的笑话?】
9.苗家刀法 Miao’s sword (苗家的刀)
文章插图
10.易筋经 change your bone (换你的骨头)
11.龙象波若功 D and E comble togeter (龙和象的混合体?)
12.梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃?......)
13.轻功水上飘 flying skill (飞行技能 )
14.小无相功 an unseen power (一种看不见的力量?)
15.太玄经 all fool’s daliy (全是胡言乱语的日记!)
文章插图
16.胡青牛医书 buffulo Hu’s medicine book(水牛胡的医书)
17.五毒秘传 the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干赌喝抽的经验)
18.药王神篇 king of drag(摇头之王)
19.七伤拳 7 hurted organ (被伤害的七个器官,有点道理)
20.黯然销魂掌 Deepblue press(深深忧郁的掌法)
21.八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一)
文章插图
现在看来,上述金庸武侠武功的翻译,同样出自中国网友脑洞结果,而非是东西方流行文学名著,书中关于具体名词文化的正规翻译 。
最后,东西方文化翻译趣点还有很多,由于近代欧美西方国家各方面的强势,中国对于西方文化翻译是全面涵盖、专业到位、和传播的广泛 。
文章插图
相对于近代两百多年中国落后,导致东方文化衰落,西方对于东方文化的翻译,还任重而道远 。
更多东金庸小说笑话的趣点,欢迎大家讨论!!!
推荐阅读
- 冬天泡脚在水里放点什么?冬天麻黄水泡脚有什么功效?
- SK-II肌源弹性修护套装有哪些?
- 羊肉搭配什么更有营养?羊肉与什么食物一起吃有好处?
- 有图 一定要娶胖一点的女人:微胖女人更有女人味
- 减肥,早起一杯黑咖啡代替早餐,有加速基础代谢加速燃脂作用吗?
- 黄酒加热介绍
- 黄酒有什么独具功效啊
- 黄酒是什么酒有什么功效
- 如何鉴定药酒有没有变质
- 黄酒酒曲如何辨别好坏