柳宗元治柳州原文 柳宗元治柳州翻译


《柳宗元治柳州》原文:元和中 , 尝例召至京师 , 又偕出为刺史(官名) , 而子厚得柳州 。既至 , 叹日:“是岂不足为政邪?”因其土俗 , 为设教禁 , 州人顺赖 。其俗以男女质钱 , 约不时赎 , 子本相侔则没为奴婢 。子厚与设方计 , 悉令赎归 。其尤贫力不能者 , 令书其佣 , 足相当 , 则使归其质 。观察使下其法于他州 , 比一岁 , 免而归者且千人 。衡湘以南为进士者 , 皆以子厚为师 。其经承子厚口讲指画为文词者 , 悉有法度可观 。
翻译:元和年间 , 曾将他和一道被贬的人召回京城 , 又再次一道出京为刺史 , 这次子
【柳宗元治柳州原文 柳宗元治柳州翻译】厚分在柳州 。到任之初 , (他)感慨系之地说:“这里难道就不值得实施政教吗?”于是(他)按照当地的风俗 , 制定了劝谕和禁止的政令 , 赢得了柳州民众的顺从和信赖 。此地人借钱时习惯用子女作为人质相抵押 , 如不能按约期赎回 , 等到利息与本钱相等时 , (子女)就要沦为债主的奴婢 。子厚为借钱的人想尽办法 , 让他们全都能把子女赎回去 。其中特别贫穷实在无力赎取的 , 就让(债主)记下人质当佣工所应得到的酬劳 , 等到酬劳和所借钱数相当时 , 便要(债主)归还他们的人质 。观察使把这个办法下达到其他的州 , 刚到一年 , 免除了奴婢身份而回归自己家里的就有近千人 。衡山和湘江以南考进士的人 , 都把子厚当作老师 。那些经过子厚亲自指点讲解而作画撰写文词的人 , 从他们的文章中都可以看到很好的章法技巧 。

    推荐阅读