蒲松龄《狼》三则全文及翻译( 二 )


狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
译文:
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头 。路上遇到两只狼,紧随着走了很远 。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去 。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着 。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来 。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶 。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击 。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的 。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀 。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户 。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面 。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很 。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死 。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击 。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面 。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死 。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的 。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了 。
其三
一屠暮行,为狼所逼 。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之,令不可去 。顾无计可以死之 。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之 。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带 。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合 。遂负之以归 。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也 。

译文:
有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着 。路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面 。恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子 。屠夫急忙抓住它,不让它抽出去 。但是没有办法可以杀死它 。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气 。极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口 。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛 。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了 。不是屠夫,谁有这个办法呢?
【蒲松龄《狼》三则全文及翻译】三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,杀狼还是可用的 。

推荐阅读