《河间游僧》原文及翻译文

《河间游僧》原文及翻译
【《河间游僧》原文及翻译文】纪昀《阅微草堂笔记》
正文
河间有游僧 , 卖药于市 , 先以一铜佛置案上 , 而盘驻药丸 , 佛作引手取物状 。有买者 , 先祷于佛 , 而捧盘近之 , 病可治者 , 则丸跃入佛手 。其难治者 , 则丸不跃 , 举国信之 。后有人于所寓寺内 , 见其闭户研铁屑 , 乃悟其盘中之丸 , 必半有铁屑 , 半无铁屑 , 其佛手必磁石为之 , 而装金于外 , 验之信然 , 其术乃败 。
注释
①游僧:云游四方的和尚 。
②引手:伸手 。
③祷:祈祷 。
④举国:全城 。
⑤研:碾细 , 磨碎 。
⑥为:做 。
⑦信然:确实这样 。信 , 确实 。
⑧市:集#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#市 。
译文
河间县有一个四处游走的和尚,在集市上卖药.先在桌子上放一尊铜佛,旁边盘子里盛着药丸,那铜佛伸手像是要拿东西的样子.来买药的,先要向铜佛祈祷,然手双手捧着药盘靠近铜佛.如果病可治,盘中药丸就会跳到佛手里;如果病难治好,盘中药丸就不动.全城的人都非常相信他.后有人在和尚住宿的庙里看见他关上房门偷偷地研磨铁屑,这才明白和尚盘千里的药丸一定有一半混有铁屑,有一半没有混铁屑;那佛手一定是用磁石做的,只不过在外面镀一层金(以掩人耳目).经过检验,确实是这样,那和尚骗人的花招也就败露了.

    推荐阅读