《以人为鉴》原文及译文
《以人为鉴》原文及翻译
原文
【《以人为鉴》原文及译文】郑公魏征卒 。征寝疾 。上与太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉 。征薨(hōng),上自制碑文,并为书石 。谓侍臣曰;人以铜为鉴,可正衣冠:以古为鉴,可知兴替:以人为鉴,可明得失 。朕尝保此三鉴以防己过 。今魏征没,朕亡一鉴矣 。朕比使人至其家,得书一纸,始半稿,其可识者曰:‘天下之事有善有恶,任善人则国安,用恶人则国弊 。公卿之内,情有爱憎 。憎者唯见其恶,爱者止见其善 。爱憎之间,所宜详慎 。若爱而知其恶,憎而知其善,去邪勿疑,任贤勿猜,可以兴矣 。’其大略如此 。朕顾思之,恐不免斯过 。公卿侍臣可书之于笏(hù),知而必谏也 。”
译文
郑国公魏征死了 。当魏征还卧病在床时,皇上(李世民)和太子一起来到他的府第看望他,并将衡山公主指定给魏征的#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#儿子叔玉做妻子 。魏征死了以后,皇上亲自撰写碑文,并且刻于石碑上 。皇上对侍臣说:“人以铜镜作为对照,可以把衣服、帽子穿戴得整齐端正;以历史作为对照,可以知道国家的兴衰更替;以他人作为对照,可以知道自己的成功失败 。我曾经以此三件事物来防止自己出现过失 。现在魏征死了,我就失去了其中的一样了 。我最近派人到他家,寻得一本文稿,才写了一半,那些可以认识的是‘天下的事情有好有坏 。任用好人那么国家就会安定,任用坏人那么国家就会衰败 。爱憎之间,应该仔细谨慎 。假如喜爱的人而能了解他的缺点,憎恶的人而能了解他的长处,去除邪恶不迟疑,任用贤能不猜疑,可以兴盛了 。”那本书的大致内容就像这样 。我总是思考这件事,唯恐免不了犯错 。公卿侍臣,可以书写在笏板上,知道可以进谏的一定要进谏 。”
